Вот, посмотрел на словарик нереллика и решил предоставить общественности(о ужас!) святая святых - небольшой словарик зароллаша. Но не полный.
Просто так, для общего развития.
Матерных слов и ругательств здесь не буде(разве что по особой просьбе и без перевода/с очень смягчённым переводом).
Так или иначе, в принципе, язык шефанго представляет из себя очень странную вещь, значения выражений и слов меняются (зачастую на абсолютно противоположные) в зависимости от интонации.
Письменность в виде обыкновенной рунописи, не распространена.
Зароллаш передаёт не только смысловую нагрузку слов, но и даже эмоциональный фон и прочее.
Зароллаш
Сообщений 1 страница 2 из 2
Поделиться12010-10-07 02:27:27
Поделиться22010-10-07 03:00:47
Для начала, довольно распространённые фразы. Значение в основном приблизительное.
Таэ митх? - Кто ты?
Несс х’грофт альге? - Мы знакомы/были знакомы? Соответственно, в другой интонации это будет звучать как утвердительное"Да, мы знакомы/были знакомы".
Гратт Герс! - Удачи и Войны
Шон Авораж! - На абордаж, в атаку, на штурм и т.п.
Грау! - боевой клич при снятии маски, вызывает панический страх, нередко оканчивающийся обмороком или почти параличем. Кстати, без "грау" на шефанго без маски вполне можно смотреть. Хотя всё равно страшно и не удобно, постоянно хочется отвести взгляд. А то сильно отвлекает. И это вовсе не тот страх, который придаёт сил.
Ас норт гр’апэнарт - Я не помню. Соответственно, без частицы "норт" - "Я помню".
Фуреме вэсст ас? - Рад(а) видеть меня?
Нортсьеррх - предатель. В основном, как ни странно, слово не несёт в себе не яркой негативной, не оскорбительной окраски.
Сиэйлах(по отношению к живому существу) - Слово Сиэйлах можно перевести с зароллаша только приблизительно. Оно означает "тот, кто творит настоящее". В данном случае – это высочайшая оценка мастерства поэта или художника, любого творца
Эрте - Наследный Конунг.
норхорц норт - Пословица. Примерно переводится как "Невозможного нет".
Ас т’кэллах - "я надеюсь", эти же слова с другими интонациями означают: "я не надеюсь". Всю фразу приблизительно можно перевести как: "Я надеюсь, но это всего лишь надежда".
Дэира - невеста, возлюбленная. Слово "дэира" регулируется интонационно, может переводиться как: невеста; жених; возлюбленный; возлюбленная; любовь; нежность и т.п. Оно употребляется, как по отношению к мужчине, так и по отношению к женщине. Т.е. своей/своим дэира та же Роуз может назвать и Даиру, и Вайткроу, но при этом имеется в виду именно Вайткроу. Точно так же, своей дэира Роуз может назвать и Даира и Вайткроу, однако означать это будет то, что Роуз – возлюбленная Вайткроу.
Вуаш - букв. значение – удилище. Мера длины, прибл. 5 метров.
Харрдарк - мера длины, около 2500 метров.
Гельх - весло. Мера длины, около восьми метров.
Аххид - хватит, достаточно.
Аена - неотъемлемая собственность. Слово "аена" обычно относят к замкам и конунгатам (не владетельным). Это действительно собственность, отнять которую не может никто. Даже если какие-нибудь враги вынуждают шефанго уйти с его земли, оставить его замок, и земля и замок остаются "аена". Именно поэтому о шефанго говорят, что они всегда возвращаются туда, откуда их попытались выжить. Так оно и есть. Они всегда возвращаются. Потому что понятие "аена" обязывает вернуться. Понятно, что тем, кто принудил шефанго уйти, их возвращение не сулит ничего хорошего.
Рейнен ие - Добрый Вечер
Шат синна - Доброе Утро
Шаххэ грат - традиционное прощание.
Тэшта шаххиссен тэш Керре - пусть Путь твой будет прям. Так прощаются, с теми, к кому испытывают особое уважение, либо с уходящими в смертельно-опасный поход. Также это пожелание погибшему.
нессн’х’геррсе арро - Мы дрались вместе.
Готтр геррсе аш асс - Он дрался за меня.
Анавхэ - счастливчик.
Кае готтрне тассел? - Чего они здесь забыли?/Что им нужно?
Норт бхэстах - случайность, которая не приведёт к неприятным последствиям.
От нессе этте, от нессе р’хок таш. Эле от коссарх Шаххэ. - это моя благодарность, моя плата. И это начало Пути.